(A képen "bikinis lányok"-at ábrázoló mozaik, Kr. e. 4. sz. körül, Villa Romana del Casale, Szicília)
A bikini megnevezést viselő kétrészes női fürdőruha eredetileg a Bikini-szigetről kapta a nevét, amely a Csendes-óceánban lévő Bikini (Pikinni)-atoll legnagyobb szigete. (Ez az atoll pedig a Marshall-szigetek részét képezi.) A sziget arról lett híres, hogy 1946-ban atombomba-robbantási kísérleteket végeztek itt, ahogy a térség többi területén is (összesen 23 hidrogén- és atombombát robbantottak fel 1946-1958 között ezen a csendes-óceáni kísérleti területen). Ezzel egyidőben, vagyis 1946. július 5-én Louis Reard mérnök Párizsban bemutatta a ma ismert bikini ruhadarabot, és állítólag azért adta ezt a nevet neki, mert úgy gondolta, hogy legalább annyira fel fog rá figyelni a nagyvilág, mint a Bikini-szigeten végzett kísérleti atomrobbantásokra. Hát igaza lett. :) Habár maga a szó nagyon hamar bekerült a köznyelvbe, a fürdőruhának az első években nem volt ekkora sikere, 1951-ben még kitiltották a Miss World szépségversenyről. Aztán Brian Hyland 1960-as Itsy Bitsy Teenie Weenie Yellow Polka Dot Bikini c. dala is segített a népszerűsítésében, és azt már nem is kell mondani, mennyire elfogadottá vált napjainkra.
De hogy még lejjebb ássunk a gyökerek felé: ami a Bikini-sziget nevében található bikini/ pikinni szó etimológiáját illeti, ez a marshall nyelvből származik, jelentése pedig: pik 'terület', ni 'kókuszdió'. Tehát valami olyasmit jelent, hogy 'kókuszdiók területe/földje'.
Mára eléggé elhomályosult a bikini szó eredete (ha egyáltalán valaha is világos volt), ezért egy idő után úgy tűnt a beszélőknek, hogy tulajdonképpen a 'két-' jelentésű bi- előtag van benne a szóban, így szépen azt levágva új szavakat hoztak létre vele: monokini, trikini, mankini stb.
Összegezve: pikinni 'kókuszdiók földje' > Bikini 'földrajzi név' > bikini 'kétrészes fürdőruha' > Bikini 'magyar rockegyüttes'.
Nem tudom, az együttes névadói annak idején gondoltak-e a bikini szó eredetére, de mindenesetre nagyon eltalálták, ha csak azt vesszük, hogy a zenekar megjelenése is ahhoz hasonló hatásokat ért el a magyar zenekedvelők körében, mint annak idején az atomkísérletek vagy a fürdőruha piacra dobása. :) Mert nem hiszem, hogy nagyot tévedek, ha azt mondom, hogy a bikini szó mára már nagyon sokak fejében a 'magyar rockegyüttes' elsődleges jelentéssel bír.
De hogy még lejjebb ássunk a gyökerek felé: ami a Bikini-sziget nevében található bikini/ pikinni szó etimológiáját illeti, ez a marshall nyelvből származik, jelentése pedig: pik 'terület', ni 'kókuszdió'. Tehát valami olyasmit jelent, hogy 'kókuszdiók területe/földje'.
Mára eléggé elhomályosult a bikini szó eredete (ha egyáltalán valaha is világos volt), ezért egy idő után úgy tűnt a beszélőknek, hogy tulajdonképpen a 'két-' jelentésű bi- előtag van benne a szóban, így szépen azt levágva új szavakat hoztak létre vele: monokini, trikini, mankini stb.
Összegezve: pikinni 'kókuszdiók földje' > Bikini 'földrajzi név' > bikini 'kétrészes fürdőruha' > Bikini 'magyar rockegyüttes'.
Nem tudom, az együttes névadói annak idején gondoltak-e a bikini szó eredetére, de mindenesetre nagyon eltalálták, ha csak azt vesszük, hogy a zenekar megjelenése is ahhoz hasonló hatásokat ért el a magyar zenekedvelők körében, mint annak idején az atomkísérletek vagy a fürdőruha piacra dobása. :) Mert nem hiszem, hogy nagyot tévedek, ha azt mondom, hogy a bikini szó mára már nagyon sokak fejében a 'magyar rockegyüttes' elsődleges jelentéssel bír.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése